寄件者:% 丟了愛人 失了朋友 (somsoc.bbs@bbs.ntu.edu.tw)
主旨:Re: The rose
View: Complete Thread (共 19 條留言)
Original Format
網上論壇:tw.bbs.soc.motss
日期:1998/02/13


==> gale@Palmarama (微風) 提到:
> 我也好喜歡這首歌喔...在那傷心的日子裡...
> 只是...原唱的唱片那兒找呢? 現在聽到的都是Nana版的...
> 嗯...謝謝囉...
> 順便訂正一下歌詞...不過有些也還是憑印象的...所以...多多包涵:)

我的版本是 Tracy Huang 和林憶蓮的....
翻譯僅供參考....

The Rose
Some say love it is a river that drawns the tender reed
有人說愛是河流 曳引著溫柔的蘆笛
Some say love it is a razor that leaves your soul to bleed
有人說愛是利刃 讓你的靈魂淌血
Some say love it is a hunger, an endless aching need
有人說愛是餓狼 只有無盡的索求
I say love it is a flower, and you is the only seed
我說愛是花朵 而你是唯一的胚種

It's the heart afraid of breaking that never learns to dance
害怕破碎的心 永遠不懂翩翩起舞的美
It's the dream afraid of waking that never takes the chance
害怕清醒的夢 總是放過一個又一個的機會
It's the one who won't be taken who cannot seem to give
不願付出的人 怎懂犧牲的榮耀
And the soul afraid of dying that never learns to live
害怕枯萎的靈魂 又怎能體會生存的意義

When the night has been too lonely, and the road has been to long
長夜如此孤寂 未來如此漫長
And you think that love is only for the lucky and the strong
讓你以為真愛 得靠幸運與堅強
Just remember in the winter far beneath the bitter snow
但請牢記 嚴冬的冰雪之下
Lies the seed that with the sun's love
還埋藏著承滿陽光之愛的胚種
In the spring becomes the rose
終將在早春 綻放出鮮紅的玫瑰


--
[1;33m 我歡喜熱鬧
[1;33m 卻又害怕曲終人散後的寂寞
[1;33m 就這樣註定
[1;33m 一輩子在渴望中孤獨
[0m
--
☆ [Origin:椰林風情] [From: ccsun34.cc.ntu.edu.tw ] [Login: **] [Post: 84] [0m
☆ [Origin:椰林風情] [From: ccsun34.cc.ntu.edu.tw ] [Login: **] [Post: 85] [0m

arrow
arrow
    全站熱搜

    襪子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()